Filmes

Notícia

De fantoches a peixes de verdade: Awkwafina e Jacob falam de Pequena Sereia

Atores fizeram Linguado e Sabidão em novo live-action da Disney

25.05.2023, às 14H40.

A nova versão de A Pequena Sereia estreia nesta quinta (25) nos cinemas e passou por desafios para transformar o fundo do mar, as sereias e a história de Ariel (Halle Bailey) da animação em carne, osso e muitos efeitos especiais. Awkwafina e Jacob Tremblay tiveram um processo de filmagens mais tranquilo para serem Sabidão e Linguado no remake, mas há histórias para contar. Em entrevista ao Omelete, os atores revelaram um pouco sobre como foi gravar o live-action da Disney cercado de fantoches, suas cenas favoritas e quais personagens secundários prediletos.

Confira a entrevista completa:

Omelete: A Pequena Sereia é o novo live-action da Disney e gostaria de saber: quais são os favoritos de vocês?

Jacob: Gosto bastante de A Bela e a Fera, acho ótimo e a música também. Todos eles [filmes live-action] tinham músicas novas e fico feliz que incluíram nessa também.

Awkwafina: Eu gosto bastante de O Rei Leão

Omelete: Sabidão e o Linguado são personagens coadjuvantes bem marcantes da cultura pop, vocês têm algum outro que vocês adoram? Se sim, quais? Adoro a Charlotte de A Princesa e o Sapo.

Awkwafina: Nossa, ela é tudo! Gosto do Ray [também de A Princesa e o Sapo]

Jacob: Amo ele e a energia dele. Adoro Mushu de Mulan, ele ótimo, é tão engraçado e é um ótimo kickside da Disney

Omelete: A maioria do elenco gravou presencialmente, enquanto vocês realizaram a dublagem. Vocês chegaram a trabalhar juntos ou foi separado?

Jacob: Trabalhamos juntos, o que é muito legal. Porque, em comparação com outros trabalhos de dubladores, que fiz antes, geralmente é em uma cabine por conta própria com o diretor no Zoom. Mas é legal termos que fazer isso pessoalmente porque acho isso tornou o papel muito mais fácil. Até porque estávamos lá durante muitos ensaios também e…

Awkwafina: A gente atuou ao lado da Halle.

Jacob: Sim, e atuamos ao lado de Halle! Ela conseguiu ler as falas para nós, o que foi legal, e obviamente tínhamos nossas falas gravadas. Então, quando Halle estava fazendo sua performance pessoalmente conosco, eles tinham fantoches e então reproduziam nossas falas para ela.

Omelete: Vocês usaram fantoches? Como foi isso? [risos]

Awkwafina: Nós não poderíamos segurar eles. Nós não tínhamos permissão para interagir com eles, mas eles estavam ao nosso redor nos assombrando. Roubando o nosso trabalho, brincadeira [risos].

Omelete: As gravações do filme foram afetadas pela covid, na época, como foi para vocês terem que trabalhar e manter a química, mesmo distantes?

Jacob: Sim, mas por sorte, pudemos fazer isso juntos e tivemos que ensaiar muito. Então, fazendo o ensaio juntos, nós realmente nos conhecemos muito bem e então a química já estava lá no momento em que gravamos separado.

Awkwafina: Exato. Felizmente, nós realmente entramos antes das gravações com os atores antes [da pandemia]. Como dubladores, não passamos por isso como os atores passaram [na época].

Omelete: Awkwa, sei que você é rapper também e teve uma canção no filme. Como foi cantar uma música bem no estilo do Lin-Manuel Miranda: uma música muito acelerada e com rimas frenéticas, ao lado de Daveed Diggs, que fez Hamilton?

Awkwafina: Foi uma grande honra, porque sou um grande fã tanto de Daveed quanto de Lin. Lembro de me apresentar e pensei “essa música é muito do Lin!”. Mas foi muito maneiro fazer isso e, obviamente, estava muito nervosa. Porém, nosso adorável diretor [Rob Marshall] nos fez sentir confortáveis lidando com os materiais, então foi muito divertido.

Omelete: Jacob, pelo que vi na coletiva, esse foi o seu primeiro trabalho cantando também. Como foi o processo? Você sentiu uma pressão de ter Halle por perto ou foi um ambiente receptivo?

Jacob: Sim, o que foi meio assustador no começo, acho que foi uma grande curva de aprendizado, mas após trabalhar com todos, direi que me senti muito confortável. Eu me senti seguro para errar, eu senti que muita pressão foi tirada de mim quando conheci todo mundo e soube como todos eram gentis.

Omelete: Vocês ficaram felizes de reproduzir alguma cena do original? Se sim, qual?

Jacob: Acho que, para mim foi a canção "Under the Sea" ["Aqui no Mar" em português], pois foi emocionante ver as duas versões. Amo como eles [produtores] se saíram na versão live-action porque usaram peixes e criaturas marinhas reais, então fizeram os animais [em 3D] tão lindamente e parece algo tão familiar. É como se você pudesse mergulhar e ver com os seus próprios olhos.

Awkwafina: O meu momento favorito foi recriar a cena do dingle hopper [buruzumba, em português, ou a cena do garfo]. Sempre foi uma das minhas cenas favoritas quando criança. Foi muito legal fazer.