Production I.G.

Mangás e Animes

Entrevista

Kaiju No. 8 | Dubladores revelam suas primeiras impressões do anime

Adaptação do mangá é sucesso no catálogo da Crunchyroll

29.06.2024, às 07H00.
Atualizada em 01.07.2024, ÀS 18H30

A primeira temporada de Kaiju No. 8 chega ao fim neste sábado (29) após a história criada por Naoya Matsumoto no centro das discussões entre otakus nos primeiros meses de 2024. O anime se tornou um fenômeno no catálogo da Crunchyroll e, como todo grande lançamento, recebeu dublagem em português para aproximar ainda mais os fãs brasileiros da obra.

Com Erick Bougleux (Chainsaw Man) na direção, o elenco de voz principal conta com Leonardo Santhos (Kafka Hibino/Kaiju No. 8), Heitor Assali (Reno Ichikawa) e Marianna Alexandre (Kikoru Shinomiya). Em entrevista ao Omelete, os atores revelaram quais foram as suas primeiras impressões quando começaram a se conectar com a história de Kaiju No. 8.

Segundo Bougleux, Heitor Assali foi o responsável por “evangelizar” o elenco de voz. O agora dublador de Ichikawa encontrou em contato com Kaiju No. 8 quando o mangá ainda tinha poucos capítulos lançados, mas o que o levou a buscar a leitura foi um motivo bem inusitado: uma publicação no Twitter (atual X) com a capa do primeiro volume.

"Quando eu vi, eu fiquei muito interessado. Eu acabei devorando tudo o que já tinha saído de Kaiju No. 8 na época. Depois, eu perguntei: ‘Por que ninguém está falando sobre isso?’. Aí eu comentei isso no Twitter e foi assim que o Eric [Bougleux] e o Leo [Santhos] descobriram Kaiju No. 8”, explicou Assali.

Aos 23 anos, Marianna é considerada uma otaku novata entre os colegas veteranos. Apesar de admitir que não conhecia a obra antes de fazer o teste para dublar, ela vê o lado positivo de ser uma iniciante no assunto. "Pelo menos eu não sei nenhum spoiler do que vai acontecer."

Enquanto Marianna ainda dá os primeiros passos no mundo otaku, Bougleux já é familiarizado com animes há anos. Contudo, seu contato inicial com Kaiju No.8 aconteceu apenas quando recebeu o convite para ser o diretor do elenco de dublagem brasileiro. Foi aí que ele mergulhou de cabeça no mangá para conhecer a obra e decidir quem eram as pessoas certas para dar voz a personagens tão queridos pelos fãs.

“Quando eu pego um projeto para dirigir, eu gosto de mergulhar nele e ir a fundo. Eu gosto de entender a obra por completo para chegar no primeiro episódio sem ler apenas a sinopse”, detalhou. Para o diretor, mergulhar de cabeça na obra significa não apenas ler todos os volumes do mangá original, mas também estudar a base de fãs e entender o que faz Kaiju No. 8 ser tão amado.

“Eu gostei muito do que eu li e assisti. Os personagens são todos muito cativantes e carismáticos. E tem uma coisa muito legal que não só os recrutas são todos bem diferentes entre si, cada um com o seu jeitinho, mas também existe uma rivalidade entre eles. Não é aquela coisa agressiva, um tipo de bullying. É algo como: ‘Eu vou ser melhor do que você, mas eu vou te puxar para crescer junto comigo.’ Então há uma relação de companheirismo entre eles tão bonita que eu acho muito legal de acompanhar.”

No caso de Santhos, responsável por dublar o protagonista Kafka Hibino, ele confessou ao Omelete ter sido surpreendido pela obra. No início, o ator imaginava se tratar de mais um anime shonen clássico, mas ao conhecê-la a fundo ele percebeu o carisma que se tornou uma das marcas registradas de Kaiju No. 8.

“Nada é muito bobo ou só engraçado. E também não é fraco quando o anime precisa ser sério. Existe um equilíbrio muito bom entre um e outro. Nós vemos lutas maravilhosas e questões importantíssimas sendo abordadas, mas ao mesmo tempo [o anime] é simpático demais. Ele é leve de assistir e isso, para mim, é a melhor coisa. O Kafka é bobão, mas todo mundo é bobão em algum momento na vida. E essa leveza é muito importante para mim”, completou.

O anime de Kaiju No.8 está disponível na Crunchyroll.