Alguns dos maiores dubladores em atividade no Brasil se uniram em uma campanha pela regulamentação do uso da inteligência artificial na dublagem. Com o movimento Dublagem Viva, os profissionais afirmam buscar “equilibrar os avanços tecnológicos com a preservação de empregos e garantir a qualidade da dublagem, mantendo o respeito aos profissionais e à indústria audiovisual, que possui imensa cadeia produtiva”.
Para divulgar o movimento, vários dubladores usaram suas redes sociais para mostrar seus rostos e lembrar alguns dos vários personagens para quem eles já emprestaram suas vozes ao longo dos anos — confira algumas postagens abaixo:
Se a dublagem brasileira já te tocou de alguma maneira, vem com a gente nessa campanha ❤️ Eu quero a @Dublagemviva pic.twitter.com/qDABbO0tIL
— Fernanda Baronne (@ferbaronne) January 20, 2024
Eu quero a #dublagemviva #dubladoresbrasileiros #dublagem #dublagembrasileira pic.twitter.com/0VMvwI1IuI
— Bianca Alencar (@biancaalencarof) January 19, 2024
Oi! Eu sou Marco Nepomuceno, ator e dublador do Lobos dos Kindred de League of Legends (e de mais umas coisinhas bem legais tbm!) e eu quero a DUBLAGEM VIVA! #dublagem #dublagemviva pic.twitter.com/nt8HJJCfDp
— Marco Nepomuceno (@nepomarco) January 20, 2024
Eu quero a dublagem VIVA! pic.twitter.com/q1MM49MLk1
— wellington lima (@welldublador) January 21, 2024
oie, eu sou a Flora Paulita.
— Flora Paulita (@florapaulita) January 20, 2024
eu sou a dubladora da Ariana Grande (e de várias outras atrizes e personagens).
e eu quero a DUBLAGEM VIVA! :) pic.twitter.com/D0FIcO2Z2k
I.A? Eu quero a dublagem viva. #dublagemviva pic.twitter.com/pr3l0UGw7o
— Fernando Mendonça (@fernandomendub) January 20, 2024
@lorenzotarantelli Eu sou o Lorenzo Tarantelli. Sou dublador do Young Sheldon. E eu quero a #dublagemviva ‼️‼️ #dubladoresbrasileiros #dublagem #dublagembr ♬ original sound - Lorenzo Tarantelli
@gabymilani Eu sou a Gaby Milani. Sou dubladora. Eu quero a dublagem viva! #dublagembrasileira #dublagem #dubladoresbrasileiros #dublagemviva ♬ som original - Gabriela Milani
@lex.sant Não a dublagem IA .nosso amigo @jrfranciscojunior apoe essa causa.#dublagem #dublagembr #sukuna #sukunaryomen #aquaman #jrfranciscojunior ♬ som original - Alex Santos
O Dublagem Viva conta com apoio de diversas instituições internacionais de dubladores, incluindo a Organización de Voces Unidas (OVU), do México, a National Association of Voice Actors (NAVA), dos Estados Unidos, a Sindicato de Actores de Voz y Voice Talents de Madrid (AVTA), da Espanha, e a global United Voice Actors.
“A IA não deve ser usada para reproduzir vozes de atores em outros idiomas para Língua Portuguesa Brasileira a finalidade de substituir os dubladores. É essencial preservar a expressão vocal, emoção e interpretação artística que os profissionais trazem para o processo de dublagem. A tecnologia deve ser vista como uma ferramenta complementar, não como um substituto. O uso de IA na dublagem deve estar em conformidade com as leis de direitos autorais e respeitar os contratos de trabalho e acordos estabelecidos com os detentores dos direitos”, declarou a organização do movimento em um manifesto publicado em seu site oficial.
“Querer dar através da IA ideia de perfeição e padrões inumanos aos personagens, tanto em voz, expressões, corpos, performances, etc priva o profissional artista do exercício de seu talento e ao ser humano, de o seu direito a singularidade existencial. A Missão Fundamental da arte é levar reflexão profunda sobre a existência do ponto de vista filosófico, social e econômico. E nós artistas em dublagem, não poderíamos nos furtar a isso num momento tão importante pra humanidade.”
- Greves, IA e o painel mais importante da San Diego Comic-Con 2023
- Greve dos Atores: Cláusulas de uso de IA de contrato provisório são divulgadas
Ainda de acordo com o site oficial do Dublagem Viva, a intenção do movimento “não é proibir nenhuma evolução tecnológica, queremos apenas garantir que o que é apenas uma ferramenta de criação não passe a ser entendido como o nosso criador”.